miércoles, 17 de julio de 2019

Antología de literatura española en mongol

Hace ya dos años recibí el encargo, por parte de la editorial Monsudar de Ulan Bator, de preparar una antología de narrativa breve de autores españoles. Con este proyecto la editorial pretendía remediar el gran desconocimiento de la literatura española que existía, hasta ahora, entre el público mongol. A la cuidadosa selección de los textos que consideré habrían de ofrecer un buen compendio de la narrativa breve en español de los dos últimos siglos, siguió un arduo proceso de traducción de los mismos al mongol. Finalmente el proyecto se hizo realidad:


La presentación del libro tuvo lugar el pasado día 17 en uno de los locales que la editorial Monsudar mantiene en Ulan Bator. El proyecto ha recibido una subvención por parte de la Embajada de España en China y el embajador en persona, Rafael Dezcallar, acudió desde Pekín para estar presente en el acto del lanzamiento oficial de la edición.

Corrió a mi cargo la explicación detallada del contenido y objetivos del libro ante el público asistente al acto.


En mi intervención, además de pasar revista a la historia de España de los siglos XIX y XX, ofrecí una semblanza de los autores antologados y de las razones que me impulsaron a escogerlos. Estos son los once autores que ahora, por primera vez, han sido traducidos al mongol: Emilia Pardo Bazán, Clarín, Unamuno, Valle-Inclán, Pío Baroja, Azorín, Rosa Chacel, Francisco Ayala, Miguel Delibes, Ignacio Aldecoa y Medardo Fraile.